Перевод статей по маркетингу — задача сложная. Здесь нужно подключать знание языка, творчество и смекалку.
✅ Сухой и информативный текст сам себя не продаст. Переводчику нужно трансформировать материал так, чтобы целевая аудитория осталась довольна и заинтересовалась темой.
❓Что нужно учесть?
- Культурные особенности и национальные ценности конечного читателя.
- Глубокие знания в сфере маркетинга.
- Приемы продаж.
- Психологические нюансы.
- Сохранение эмоционального тона.
◾️В чём плюсы?
Статьи по маркетингу — современный и эффективный инструмент для бизнесменов. С их помощью можно:
- привлечь новую аудиторию;
- выйти на новые рынки;
- делать маркетинговый анализ;
- создавать уникальный контент;
- повышать узнаваемость бренда и лояльность клиентов;
❓Когда это нужно?
1.Для выхода на иностранный рынок.
Переводчик переводит данные о конкурентах и общей ситуации в бизнес-сфере. Без этой информации продвижение в новых условиях невозможно.
2. Для получения гранта.
Переводчик здесь помогает в составлении бизнес-плана. Для его формирования используется англоязычная литература. Маркетолог со знанием языка повысит шансы на победу.
3. В интернет-маркетинге.
Например, перевод:
- сайтов для привлечения зарубежных клиентов и партнеров.
- материалов для их преобразования в уникальный контент.
- товарных карточек на зарубежных торговых площадках.
✨ Переводчик со знанием маркетинга поможет вам расширить горизонты.